旅行トピック

英語が話せるようになった気がする?海外旅行で使える日常英会話フレーズ

the image of two foreign men wearing sunglasses

一人海外旅行や旅先で役立つ英会話を覚えて、自信を持って海外を楽しみたい!
この記事では、旅行先で頻繁に使える日常英会話フレーズを紹介します。

ちなみに、これらは私の復習用も兼ねております(笑)!楽しく覚えながら、旅行先で実践してマスターしましょう!

海外旅行で頻出の日常会話

"I'm OK."
日本語訳: 大丈夫です…(私は結構です。)
何かを断るときや遠慮する際に使います。例: 食事をすすめられたときや、飲み物を勧められた時に使えます。
めちゃくちゃ使います!

"Come again?"
日本語訳: なんて言った?
カジュアルな表現で、もう一度言ってください、と尋ねるときのフレーズ。

"I'm not sure."
日本語訳: よく分かんないよ。I don't know.はきつめの言い方です。

"Have you been?"
日本語訳: 行ったことある?
どこから来たの?って会話は頻出なので、それに合わせて使ってます。

"I'm off."
日本語訳: もう行くからね!
どこかに行く前や、出発する時に使うカジュアルな表現。

"How come?"
日本語訳: なんで?
理由を尋ねる時に使います。疑問を投げかける時に使うカジュアルな表現です。
Why?は時には少し冷たく聞こえることがあります。

"Like what?"
日本語訳: たとえば?
相手が何かを言ったときに、その内容を詳しく聞きたい時や、具体例を求める時に使います。
レストランでスタッフさんとおすすめのビールの話になったときとか。

軽いお願いをするときのフレーズ

Two blonde women walking together

"Could I get ~?"
日本語訳: ~いただけますか?
何か欲しい時、汎用性抜群の構文です。
例:"Could I get a glass of still water?"(お水をいただけますか?)
"Could I get extra bag?"(追加で袋をいただけますか?:買い物袋が欲しい時とか)

"Could you please~?"
日本語訳: ~してもらえますか?
相手に何かを動作を求める時、こちらも汎用性抜群の構文です。
例:"Could you please pack this?"(これを梱包していただけますか?)
"Could you please show me the way?"(道を教えていただけますか?)

"Guess what?"
日本語訳: ねぇ聞いて!
相手に驚くようなことを伝えたい時、または話を始める前に使います。興味を引きたい時に使う表現です。

"Have a seat."
日本語訳: 座って
カジュアルな言い回しで、やや親しみを込めて使います。”Sit Down”は命令口調なので、あまり使わない

"Hang on a moment."
日本語訳: ちょっと待って(もう少し待って)
相手に待ってもらう時に使います。「Hang on!」よりも少し丁寧で、時間が少し長くかかりそうな場合に使います。

リアクションするとき便利、意外と出ないフレーズ

"I feel you."
日本語訳: わかるよ~
相手の気持ちや状況に共感したり、同意したりする時に使います。

"My pleasure."
日本語訳: どういたしまして
感謝されたときに、返答として使います。「こちらこそ」「どういたしまして」という意味合いで使います。

"Awesome!"
日本語訳: 最高じゃん!

"That makes sense!"
日本語訳: なるほどね!
相手の説明を理解した時や納得した時に使います。理解を示すフレーズです。

"Trust me!"
日本語訳: まかせて!
自分に対して信頼を寄せてほしい時に使います。相手に自分の言葉を信じてほしい時に使います。

"You did it!"
日本語訳: やったね!
相手が目標を達成したり、成功した時に使います。喜びや励ましの気持ちを込めて言います。

"You can make it!"
日本語訳: 君ならできるよ!
相手を励ましたい時に使います。ゴール目前の登山ですれ違った外国人と話した時使いました。

"For real?"
日本語訳: まじ?
相手の言ったことに驚いたり、疑問を感じたときに使います。驚きを表現するカジュアルな言い回しです。

"Just because."
日本語訳: なんとなくね
理由を説明するのが面倒な時に使います。理由を明確にしたくない場合や、答えが曖昧な時に使います。

"My pleasure."
日本語訳: どういたしまして
感謝されたときに、返答として使います。「こちらこそ」「どういたしまして」という意味合いで使います。

"Let’s keep in touch."
日本語訳: これからも連絡するよ
相手と今後も連絡を取り合うことを約束する時や、連絡先を交換したフレンドと別れる際に使います。

スポンサー

  • この記事を書いた人

ちゃんたに

はじめまして!旅行大好き30代日本人
観光地マグネット収集しながら世界のいろんなところに行ってます

国内47都道府県制覇
海外22カ国

完全個人旅行を中心に新しい発見やステキなところをお届けする旅ブログを書いています

-旅行トピック
-